您最近使用过Google翻译吗? 新的神经机器翻译的翻译质量如何? 对于任何语言对来说如何?

谷歌的神经机器翻译据说可以将翻译准确性提高50%至85%。 我不知道这有多准确,但是到目前为止,我自己的努力表明,有时它会大大改善,有时只是有所改善。 几个月前,我在Quora上写了一些有关GNMT精度的信息。

由于尚未针对所有100多种语言推出GNMT,因此各语言对之间的准确性仍然会有所不同,但是他们会定期向GNMT系列添加语言。 此外,他们还创建了一种新的语言,称为interlingua或“零镜头翻译”,它似乎可以在尚未引入该系统的语言对中进行翻译,例如韩语和日语(两种方式)。 也许它不是发明的,意见不一。

我自己对GNMT进行的实验有时会给人留下深刻的印象(它一次翻译了用户手册的一部分,做得非常好,仅翻译了几张图片,但足以使它几乎不需要人工后期编辑),在其他情况下,例如几周前的简单短语,还没那么多。 我个人的观点是永远不要相信机器翻译100%,总是能熟练使用目标语言进行校对,但是NMT是语言翻译中令人振奋的发展,实际上每天都在提高准确性。

我们自己的软件结合了NMT的某些元素。

我们最近更新了MT评估报告:Intento的机器翻译状态(2018年3月)。 在我们研究的48种语言对中,需要使用6个MT引擎才能获得最佳质量。

您可以与我联系,以获取有关Google翻译在这48种语言对上的行为方式的详细数据。 这是14个MT引擎中最佳MT质量的图片: